Heidi Bostic
Professional Statement
My research
examines women’s subjectivity during the French
Enlightenment and in its wake, across three related strands: feminist
theory,
narrative semiotics, and eighteenth-century French literature. I
understand
subjectivity as the way in which we become constituted as human
subjects in
relation to others, within and beyond language and institutions. My
work contributes
to critical discussions that question the universal masculine subject,
reexamine
the definition of Enlightenment thought, and acknowledge women as
philosophers.
In feminist theory, my primary interest is the thought of French
philosopher
Luce Irigaray; my publications include a book translation as well as
articles
in Cultural Studies, Reader, and Paragraph.
In narrative semiotics, I bring
aspects of the theory to bear on feminist approaches to textual
analysis. My publications
in this area include articles in Semiotics
2000 and Semiotics 2001 as well as the
English-language translation of Jacques Fontanille's book Sémiotique du discours. In
eighteenth-century
literature, I
focus on women’s claim to reason, a central feature of subjectivity in
western
thought; my publications include articles in SVEC, Women
in French Studies, and Dalhousie French Studies.
My book on women and reason in the French eighteenth century is under
contract to be published with the University of Delaware Press.
Working at the intersection of these three areas, I
demonstrate how our understanding of women’s subjectivity may be
enriched by
taking a long view across centuries and by forging dialogue among
disciplines.
In addition to the more familiar claim that recent feminist theory can
elucidate early modern texts, I contend that eighteenth-century women’s
works
can inform contemporary debates in feminist theory. My scholarly
activity has
involved disciplinary border crossings, talking with philosophers about
literature,
with semioticians about feminism, and with eighteenth-century scholars
about
women’s forgotten contributions. Thus my work contributes to the
growing
interdisciplinary efforts identified as crucial to the humanities in
the
twenty-first century.
The interdisciplinary approach I have developed in these
three areas reflects and enhances the unique institutional context in
which I
work. I am a member of a Department of Humanities encompassing a
diverse
variety of academic disciplines. I teach French language, literature,
and
culture courses at all undergraduate levels and introductory Spanish
language courses
as well as graduate seminars in Gender Studies and narrative theory in
my
department’s M.S. and Ph.D. programs in Rhetoric and Technical
Communication. Many
of the courses I teach are directly informed by my research, as for
example the
French seminar on The Individual and Society for which I earned the
ASECS
Teaching Competition Award in 2001–02.
As a Fulbright Scholar at the Universidad de Talca,
Chile, in 2004, I pursued a project entitled “Women, Narrative, and
Identity:
Crafting the Self across Cultures,” researching how gender intersects
with the
issues of modernity and identity. As part of this project, I taught two
courses
in Spanish: “Women’s Identity through Literature” and “U.S. Culture and
Society.” The Fulbright experience enables me to contribute further to
the comparative
and cross-cultural aspects of teaching and research in my department.
It also
provides a more global context for future directions in my work.
Subjectivity
in the Thought of Luce Irigaray
My early
research focuses on the thought of Luce Irigaray,
with whom I studied at the École des Hautes Études en
Sciences Sociales (EHESS).
In “Thinking Life as Relation: An Interview with Luce Irigaray” (Man and World 1996; rpt 2000), Stephen
Pluhacek and I pose questions focusing on Irigaray’s critique of the
masculine
universal subject and her concept of relational identity. More
recently, in
“Reading and Rethinking the Subject in Luce Irigaray’s Recent Work” (Paragraph 2002), from the point of view
of one who reads, teaches, and translates Irigaray’s work, I outline
the ways
in which her theory helps us learn how to approach the other as other,
establish
new practices, and strengthen community. Responding to the charge of
heterosexism leveled against Irigaray by scholars in cultural studies,
I argue in
“Luce Irigaray and Love” (Cultural
Studies 2002) that her focus on male/female relationships is a
strategic
choice motivated by social realities and philosophical aims. I explore
the
power of Irigaray’s proposal of love as a model not just for intimate
relationships but for civic interactions as well. The article shows
that
Irigaray’s thought on the negative, on silence, and on listening
contributes to
a theory of relational identity that can lead to the building of a new
social order,
a point I also highlight in my article on Irigaray in The
Encyclopedia of Modern French Thought (2004). I was one of 14
scholars invited to give a talk on Irigaray’s work at an international
conference in England in 2001; I also gave an invited lecture on her
work at
the Universidad de Chile in 2004. My research on Irigaray has been
supported by
Michigan Tech through a competitive Faculty Scholarship Grant. In all
of this
work, I situate Irigaray as a thinker in the Enlightenment lineage
broadly
construed, engaged with the vital issues of the subject and the
citizen.
My scholarship on Irigaray includes a number of
translations. I view translation as a uniquely challenging way to
deepen my
understanding of a text and of the workings of language in general; it
also
provides a vital service to fellow scholars. My major contribution in
this area
is The Way of Love (Continuum, 2002),
a translation I prepared with Stephen Pluhacek of Irigaray’s book La Voie de l’amour. In this book,
Irigaray dialogues with the later work of Martin Heidegger in order to
continue
her thinking about possibilities for fruitful coexistence between women
and
men. This translation, based upon an unpublished French manuscript and
undertaken
at the request of Luce Irigaray and in close collaboration with her, is
the
book’s first publication in any language. Creating this translation
offered a
rich opportunity for thinking about reading, about being-in-relation,
and about
language, leading me to write “Reading in Translation: Luce Irigaray’s The Way of Love” (Reader 2003), in which
I explore ways to read, interpret, and
translate Irigaray’s work in terms of her thinking about language,
love, and
the relation between two. To illustrate these points, I draw upon
specific
difficulties involved in translating this book, for example, how to
render in
the English translation Irigaray’s references to French-language
translations
of Heidegger’s German texts. My other translations of Irigaray’s work
include “On
Old and New Tablets,” which appeared as the introduction to the edited
collection Religion in French Feminist
Thought (2003), as well as the collaborative translations “From The Forgetting of Air to To Be Two” (Feminist Interpretations of Martin Heidegger 2001) and
“Being Two,
How Many Eyes Have We?” (Paragraph
2002).
Subjectivity,
Narrative Semiotics, and Feminist
Literary Analysis
Since
studying at the EHESS I have continued to elucidate
the usefulness of narrative semiotic theory for analyzing subjectivity,
particularly in the context of feminist approaches to literature. In
“Formalism
Meets Feminism: The Semiotics of Passions as a Tool for Literary
Analysis” (Semiotics 2000), I critique the early
phase of narrative semiotics for its understanding of the subject
merely as the
sum of its actions and suggest how more recent developments in the
theory can
enhance analysis attuned to gender and social context. I illustrate
this idea
through interpretation of a novel by Isabelle de Charrière. In
“Gender and the
Subject of Narrative Semiotics” (Semiotics
2001), I build upon this work, emphasizing the importance of the
body both
in the semiotics of the passions and in feminist analysis, and drawing
upon
Irigaray’s work on subjectivity as well as other philosophers’ theories
of the
narrative construction of identity. I test this interdisciplinary
method by
offering a brief analysis of a novel by Marie Jeanne Riccoboni.
I have
completed an English translation of Jacques
Fontanille’s Sémiotique du discours,
his ambitious overview of the field of narrative semiotics, as The Semiotics of Discourse, which was published in 2006
as part of the Peter Lang series
Berkeley
Insights in Linguistics and Semiotics. This translation project was
supported by Michigan Tech through two competitive Faculty Scholarship
Grants. My
other work in narrative semiotics includes articles on Ferdinand de
Saussure
and A.J. Greimas published in The
Encyclopedia of Modern French Thought (2004).
Women
and Reason in the French Enlightenment
My most recent scholarship argues that the eighteenth-century French
women
authors
Graffigny, Riccoboni, and Charrière responded to widespread
attacks on women’s
reason by affirming women’s ability to reason and their right to
exercise that
reason in both the private and public spheres. In “The Light of Reason
in
Graffigny’s Lettres d’une Péruvienne”
(Dalhousie French Studies 2003) I
argue that Françoise de Graffigny uses the metaphor of the sun
to illustrate a
woman’s claim to reason and pursuit of Enlightenment. Challenging other
interpretations, I propose that the focus of Graffigny’s novel is not
love but learning,
not sentiment but reason. In “‘Que faire pour être
raisonnable ?’: La Réunion du bon sens et de
l’esprit de
Françoise de Graffigny” (SVEC 2004) I
further develop my study of the women and reason theme in Graffigny’s
work by
analyzing a little-known unpublished early comic play, which Graffigny
likely
co-authored with her friend François-Antoine Devaux. To my
knowledge, this is the
first published article on the play. I show that the work takes up a
popular
topic—the perceived separation between good sense and wit in
society—and makes
it an occasion for critiquing the subordination of women and for
affirming
women’s ability and right to reason. The play, like Graffigny’s novel,
exposes
society’s quite different definitions of raisonnable
for women and for men.
I extended this line of inquiry to Charrière’s
work in my 2006 article “From Convention to Performance: The
Woman of
Reason in Letters of Mistress Henley
Published by her Friend,” in which, against critics who view
Charrière’s
protagonist as an unreasonable victim of her sentimentality, I
interpret Samuel
de Constant’s novel Le Mari sentimental
as an attack on women who reason and Charrière’s Lettres
de Mistriss Henley as a response to this attack. This essay
grew out of a lecture I gave at an international conference on
Charrière’s work
in the Netherlands in 2005, where I was one of 22 invited speakers. I
examine
the topic of women and reason in the broader context of Enlightenment
in my article
“Sexual Education as Enlightenment in Riccoboni’s Lettres
de Mistriss Fanni Butlerd à Mylord Charles Alfred and Histoire du Marquis de Cressy” (Women in
French Studies 2004). There, I
argue that Marie Jeanne Riccoboni’s first two novels illustrate the two
possible outcomes of sexual education, defined as learning about the
sexual
politics of living in a world of male power, for eighteenth-century
women:
Enlightenment (making their way in the public sphere of ideas) or
death.
The culmination of this work is a recently-completed single-authored
book manuscript, “The
Enlightenment is a Fiction: Women of Reason in the French Eighteenth
Century,” under contract to
be published by the University of Delaware Press. The book studies the contributions
of
Graffigny, Riccoboni, and Charrière to debates on women and
reason and links
these contributions to twenty-first-century concerns, including women’s
rights,
access to knowledge, and roles in public life. In this project, I
maintain that
the eighteenth-century writers I analyze deserve recognition as
philosophers,
just as I would argue that the contemporary feminist theory I engage
may
usefully be understood as following from the Enlightenment heritage.
Spanning
disciplines and centuries, my work seeks to redefine the terms of
debate in
discussions about women’s subjectivity.